Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

денег нет

  • 1 нет

    1) част. ( при отрицательном ответе) no; nient'affatto
    нет, не согласен! — no, non sono d'accordo!
    нет, подождите, еще надо подумать! — no, aspetti, bisogna pensarci ancora!
    решительное / категорическое "нет" — un "no" deciso / categorico
    2) сказ. (отсутствует, не существует) non ci sono, non c'e
    нет ничего невозможного — tutto è possibile
    все устали, а я нет — tutti sono stanchi e io no
    тебе весело, а ему нет — tu sei allegro e lui invece no
    4) союз разг. (однако ж, при всем том) niente
    три учебника ему принес, нет, ему все малоgli ho portato tre manuali, e lui niente, ne vuole altri
    5) част. (при вопросе выражает удивление, сомнение)
    этот подарок мне? - нет — questo regalo e per me?
    нет, в самом деле? — no, veramente?
    нет расизму! — no, al razzismo!
    ••
    сводить на нетazzerare vt, vanificare vt прост. (разве не так?)
    ты оказался прав - а то нет? — hai avuto ragione te - eh si, non è cosi?
    на нет сойти разг. — azzerarsi, svanire vi (e)
    На нет и суда нет. — Chi non ha non dà
    сказать свое твердое нет — dire il proprio deciso "no"
    никак нет! — (si)gnorno!; mai (al mondo)!

    Большой итальяно-русский словарь > нет

  • 2 нет ли у тебя случайно с собой денег?

    Dutch-russian dictionary > нет ли у тебя случайно с собой денег?

  • 3 у него нет денег, времени,

    у него нет денег, времени,: etc. he does not have time, money, etc.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > у него нет денег, времени,

  • 4 у меня больше нет денег

    1. 2. prepos.

    Dutch-russian dictionary > у меня больше нет денег

  • 5 chybí peníze

    • нет денег
    * * *

    České-ruský slovník > chybí peníze

  • 6 pénz

    * * *
    формы: pénze, pénzek, pénzt
    де́ньги мн

    visszajáró pénz — сда́ча ж

    pénzt át-váltani — обме́нивать/-меня́ть де́ньги

    pénzt keresni — зараба́тывать/-бо́тать де́ньги

    kevés pénze van — у него́ ма́ло де́нег

    nincs elég pénze vmire — ему́ не хвата́ет де́нег на что

    * * *
    [\pénzt, \pénze, \pénzek] 1. (fizetési eszköz) деньги n., tsz.; финансы h., tsz.;

    háztartási \pénz — деньги для домашних расходов;

    heverő \pénz — залежалые деньги; hivatalos \pénz — государственные деньги; vkinek kijáró v. vkit megillető \pénz — следуемые деньги; egy,kis \pénz biz. — деньжата, деньжонки tsz.; szép kis \pénz — кругленькая сумма; nem kis \pénz — деньги не малые; keservesen megszolgált \pénz — кровные деньги; megtakarított \pénz — сбережение; könnyen szerzett (talált) \pénz — шальные деньги; tömérdek \pénz — множество/ куча/nép. сила денег; visszajáró \pénz — сдача; tessék, itt a visszajáró \pénz — получите сдачу; \pénz dolgában — что касается денег; hogy állsz \pénz dolgában ? biz. — как у тебя с финансами ? \pénz áll a házhoz пахнет деньгами; csörög a \pénz a zsebében — звенит деньги в кармане кого-л.; sok \pénz megy el — тратится много денег; a \pénz egy — пар alatt elúszott деньги упльши в один день; fogytán — а \pénzе деньги на исходе; ölébe hull a \pénz — деньги ему с неба валятся; vkinek oda a \pénze — его деньги пропали; nép. плакали денежки чьи-л.; minden \pénze odalett — все деньги издержались; van \pénze nép., biz. — шевелится деньги у кого-л.; ő nálunk a gazdag ember, mindig \pénze van biz. — он у нас капиталист — всегда деньги есть; a \pénz a takarékpénztárban yan — деньги лежат в сберкассе; sok \pénze van — он при больших деньгах; nincs \pénzem — у меня нет денег; tréf. у меня в кармане чахотка; nincs \pénze — он не при деньгах; nincs elég \pénze — у него монеты нехватает; nem volt nálam \pénz — при мне не было денег; nincs az a \pénz, amiért — … ни за какие деньги …; \pénz nélkül bajos (dolog) nép. — без денег зарез; \pénz nélkül felkopik az ember álla — без денег воду пить; \pénz nélküli — безденежный; \pénzbe kerül — стоить денег; \pénzbe kerülő — платный; tenger \pénzbe fog kerülni — это будет стоить сумасшедше деньги; ez jó csomó \pénzébe kerül biz. — это встанет ему в копеечку; \pénzben játszik — играть в/на деньги; заинтересовать партию; rég., biz. играть на интерес; \pénzben kifejezve — в денежном выражении; \pénzért dolgozik — работать за плату; kár a \pénzért — жаль денег; potom \pénzért — задешево; nép. по дешёвке; szól. дешевле пареной репы; potom \pénzért vesz vmit — купить что-л. за гроши; reszket a \pénzért — трястись над каждой копейкой; semmi \pénzért sem — ни за какие деньги/крендели/коврижки; \pénzhez jut — достать деньги; potom \pénzen — даром;

    potom \pénzen vesz vmit — купить что-л. совершенно даром;

    nyakára hág a \pénzének — убивать/ убить деньги; nép., tréf. свистеть в кулак; г-énéi marad (játékban se nem nyer, se nem veszt) остаться при своих; \pénzre tettem szert — у меня завелись деньги; sürgősen \pénzre volt szüksége — Деньги ему были нужно до зареза; \pénzre szóló állami utalvány — ассигнация; \pénzt kamatra ad — дать деньги в рост; \pénzt áldoz vmire — жертвовать деньги на что-л.; \pénzt behajt/beszed — инкассировать; sok \pénzt zsebel be — загребать большие деньги; наживаться, прикарманивать; dobálja/szórja a \pénzt — сыпать v. швырять деньгами; тряхнуть мошной v. карманом; деньги жгут ему карман; раскошеливаться/раскошелиться; minden \pénzét elissza — пропивать/пропить все деньги; minden \pénzét elkölti — издерживаться/издержаться; elveri a \pénzét — убивать деньги; feléli maradék \pénzét — доживать оставшиеся деньги; \pénzt tesz félre szükség esetére — отложить деньги на черный день; zálogra vesz fel \pénzt — взять деньги под заклад; \pénzt gyűjt/megtakarít — копить деньги; nép., biz. набить кубышку; \pénzt gyűjt az útra — накапливать денег на дорогу; \pénzt kap a megrendelőtől — получить деньги с заказчика; \pénzt keres — зарабатывать/заработать деньги; \pénzt kértem kölcsön a barátomtól — я занял деньги у своего друга; \pénzt ad ki v. költ. (vmire) — тратить деньги (на что-л.); тратиться/потратиться; kidobja a \pénzt az ablakon — выбрасывать/выбросить зря деньги; \pénzt kihelyez/befektet — помещать/поместить v. вкладывать/вложить деньги; nem tudni, mire költi \pénzét — куда он девает деньги, неизвестно; \pénzt kunyerál vkitől — выпрашивать/выпросить v. rég. испрашивать/испросить деньги у кого-л.; \pénzt összead — устраивать складчину; pazarolja a \pénzét — зри тратить деньги; sajnálja a \pénzt — жалеть деньги/денег; sajnálom az elköltött \pénzt — мне жаль истраченных денег; nem sajnálja a {\pénzt — не жалеть денег; nem sajnálta a \pénzt — он не щадил затрат; \pénzt szerez biz. — зашибать/зашибить деньги; nép. сколотить себе копейку; a \pénzt magánál tartja — держать деньги при себе; \pénzt vált — менять деньги; \pénzt vesz kölcsön — занимать/занять деньги; nem vettem magamhoz \pénzt — я не захватил с собой денег; \pénzzé tesz — обращать в деньги; реализовать, капитализировать; nem tudja, mit csináljon a \pénzével — он не знает, куда девать свой деньги; szűkén van a \pénzzel — с деньгами у него туго; tele van \pénzzel — у него куча/уйма денег; купаться в золоте;

    2. {érme} монета;

    hamis \pénz — поддельная монета;

    régi ötkopekes \pénz biz. — пятак, пятачок; tízrubeles \pénz — монета десятирублёвого достоинства; \pénzt ver — быть/выбить монету; чеканить, вычеканивать/вычеканить монету;

    3.

    külföldi \pénz ( — иностранная) валюта;

    4.

    szól. se \pénz, se posztó — ни ложки, ни плошки;

    annyi a \pénze, mint a pelyva v. mint a szemét — у него деньгам считу нет; денег у него — хоть пруд пруди; денег у него куры не клюют; \pénzt vagy életet! — деньги или жизнь!; ugyan azzal a \pénzzel fizet — платить той же монетой;

    5.

    közm. \pénz beszél, kutya ugat — без денег ни на шаг; сильна любовь, а деньги сильнее;

    az idő \pénz — время — деньги; a \pénz számlálva jó — денежки счёт любят; \pénz a \pénznek apja v. \pénz szüli a \pénzt — деньга (v. деньга) деньгу наживает v. родит; rossz \pénz nem vész el — такого даже чёрт не берёт v. возьмет; худое споро, не сживёшь скоро; akinek van \pénze, annak esze is van — рубль есть и ум есть; нету рубля, нет и ума; ember \pénz nélkül, vak bot nélkül — беднее всех бед, когда денег нет; á boldogságot nem lehet \pénzen venni — счастье за алтын не купишь; erszény \pénznél drágább a jó barát — не ищи сто рублей, а ищи сто друзей

    Magyar-orosz szótár > pénz

  • 7 pas d'argent, pas de Suisse

    prov.
    (pas [или point] d'argent, pas [или point] de Suisse [или suisse])
    нет денег - нет швейцарцев; нет денег - нет слуг; даром ничего не дают (первоначально о наемных швейцарских войсках, бросивших службу из-за неуплаты жалования при короле Франциске I)

    Petit-Jean. -... On n'entrait point chez nous sans graisser le marteau: Point d'argent, point de Suisse; et ma porte était close. (J. Racine, Les Plaideurs.) — Жан-Малыш. -... К нам было не войти, не подкупив швейцара. "Нет денег - входа нет", и запиралась дверь.

    - Je ne voudrais pas être un prophète de mauvais augure, mais cette bénévolence ne me dit rien que vaille... Pas d'argent, pas de Suisse. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Я не хочу быть предвестником несчастья, но, мне кажется, эта готовность работать даром ничего хорошего не сулит. Нет денег - нет швейцарцев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas d'argent, pas de Suisse

  • 8 kein

    pron indef m (f keine, n kein, pl keine; без. сущ. m keiner, f keine, n keins и keines, pl keine)
    никакой (никакая, никакое, никакие); ни один( ни одна, ни одно, ни одни), никто; не, нет
    ich habe keine Zeit — у меня нет времени
    kein and(e)rer als... — не кто иной, как...
    auf keinen Fall, in keinem Fall(e) — ни в коем случае
    das ist keine Gesellschaft für dich — это общество( эта компания) не для тебя
    nur keine Angst! — (только) смелее!, (только) не бойся ( не бойтесь)!, (только) без страха!
    wie weit ist es zur nächsten Haltestelle? - Keine fünf Minutenдалеко ли до ближайшей остановки? - Не будет ( нет) и пяти минут
    keines von diesen Bildernни одна из этих картин
    er ist keiner von denen, welche... — он не из тех, кто...
    ••
    einer ist keiner ≈ посл. один в поле не воин

    БНРС > kein

  • 9 denar

    деньги ж. мн.
    papirnat denar - бумажки, кредитки
    droben denar - мелкие деньги, мелочь
    pomanjkanje denarja - недостаток в деньгах (= денег), нехватка денег
    vlagati denar - вкладывать (= помещать) деньга
    za noben denar - ни за какие деньга, ни за какую цену

    Slovensko-ruski slovar > denar

  • 10 деньга

    деньги; босьтны \деньга вылö купить что-л. на деньги; вештыны \деньга заплатить за что-л. деньги; заробитны \деньга заработать деньги; одзöстны \деньга занять деньги; \деньга извод бесполезная (пустая) трата денег; \деньгаöн керны обеспечить кого-л. деньгами; \деньга видзан кошелёк, бумажник; \деньгаыс cімöм грош абу денег нет ни гроша; \деньгаыс галяма денег много; денег куры не клюют. чапкасьны \деньгаöн бросаться деньгами; бросать деньги на ветер

    Коми-пермяцко-русский словарь > деньга

  • 11 azért

    * * *
    1) потому́
    2)

    azért, hogy... — для того́, что́бы...

    azért, mert... потому́, — что...

    3) всё-таки, всё равно́

    azért is megteszem! — я всё-таки сде́лаю!

    azért sem — всё равно́ не

    * * *
    rágós mn.
    I
    (önállóan) 1. (ok) потому; поэтому;

    nincs pénze, \azért nem ad — у него денег нет, потому и не даёт;

    még nincs hat. éves, \azért nem jár iskolába — ему ещё нет шести лет, потому он и не (v. поэтому он не) ходит в школу; \azért még nem kell úgy kiabálni — кричать так нечего; \azért — …, mert… потому, что …, оттого, что …; rég. затем, что …; \azért nem eszem, mert nem akarok — не ем потому, что не хочу; ez \azért történt, mert az ablak nyitva volt — это оттого случилось, что окно было открыто; \azért kérem, mert feltétlenül szükséges — я прошу, потому что это необходимо;

    2.

    (cél) \azért, hogy — … (для того v. затем v. с тем) чтобы…;

    \azért mondtam neki, hogy megnyugtassam őt — я сказал это для того чтобы его успокоить; \azért jöttem, hogy beszéljek önnel/önökkel — я пришёл, чтобы поговорить с вами; \azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek tőled — я пришёл затем, чтобы просить у тебя прощения; csupán \azért, hogy — … единственно затем, чтобы…; \azért hívtam ide önöket, hogy — … я пригласил вас с тем, чтобы…;

    3.

    \azért csak, \azért mégis, \azért is, de \azért — всё же; всё-таки; впрочем;

    \azért mégse(m), \azért se(m) — всё же не; \azért is megteszem ! — я всё-таки сделаю!; \azért mégsem értek egyet önnel — всё же я с вами не согласен; lusta, de \azért jó tanuló — он ленив, но впрочем хороший ученик; \azért se! — как раз нет!;

    II
    (jelzőként) за тот, за ту, за то; за те;

    \azért a pénzért — за те деньги

    Magyar-orosz szótár > azért

  • 12 -V231

    chi da venti non n'ha, di trenta non n'aspetti (тж. chi di venti non è, di trenta non sa, di quaranta non ha, né mai sarà, né mai saprà, né mai avrà)

    prov. ± в двадцать лет ума нет — и не будет, в тридцать лет жены нет — и не будет, в сорок лет денег нет — и не будет.

    Frasario italiano-russo > -V231

  • 13 The Baron of Arizona

       1950–1950 - США(96 мин)
         Произв. Lippert Productions (Карл К. Хитллмен)
         Реж. СЭМЮЭЛ ФУЛЛЕР
         Сцен. Сэмюэл Фуллер (название взято из статьи, опубликованной в «The American Weekly»)
         Опер. Джеймс Вонг Хау
         Муз. Пол Данлэп
         В ролях Винсент Прайс (Джеймс Эддисон Ривис), Эллен Дрю (София де Перальта-Ривис), Бьюла Бонди (Лона Моралес), Владимир Соколов (Пепито Альварес), Рид Хэдли (Джон Грифф), Роберт Баррэт (судья Эдамз), Робин Шорт (Лэнсинг).
       14 февраля 1912 г. Аризона становится штатом в составе США. У губернатора Тафта собирается кружок его близких друзей. Джон Грифф, специалист по подделкам, написавший о них авторитетный труд, рассказывает о похождениях одного из самых странных влюбленных мужчин, которых знавала аризонская земля: Джеймса Эддисона Ривиса, окрестившего себя «Бароном Аризоны». Он работал в кадастровом бюро Санта-Фе. Ему было известно, что правительство признаёт претензии наследников испанских территорий, если те желают вернуть себе владения. «В Америке очень честное правительство», - говаривал он. Он выстроил поразительный и безумный план, чтобы завладеть всей Аризоной. В 1872 г. в Финиксе он связался с Пепито Альваресом, приемным отцом маленькой девочки, и убедил его, что эта девочка в действительности не кто иная, как София де Перальта, потомок Мигеля де Перальты (вымышленного персонажа, сфабрикованного им из всего, что попалось под руку), которому испанский король пожаловал в 1748 г. обширные земли. Ривис воспитывает девочку, как будущую баронессу по праву, и нанимает ей гувернантку. Он вырезает на камне свидетельство о подарке короля. Однако самое сложное впереди. Ривис отправляется в некий испанский монастырь. Там 3 года проводит в послушниках и, наконец, однажды проникает в монастырскую библиотеку и подделывает сведения в подборке официальных дарственных грамот Фердинанда VI (благодаря книге Гриффа он стал знатоком по этой части). Затем Ривис в растерянности узнает, что 2-й экземпляр подборки находится в Мадриде у маркиза, служащего личным секретарем короля.
       Думая, что полиция раскрыла его планы, Ривис скрывается бегством в двуколке и попадает в аварию. Его подбирают и лечат цыгане, предводительница которых влюбляется в него. Она хочет, чтобы он бежал вместе с ней. Ривис уговаривает ее ограбить дом маркиза. На устроенной пирушке, пока цыганка Рита читает по ладони судьбу маркизы. Ривис подделывает сведения во 2-м сборнике. Затем он женится в Париже на своей протеже Софии. С самого детства в душе девочки смешаны любовь и признательность к благодетелю. С большой помпой прибыв в Финикс с молодой супругой, Барон Аризоны предъявляет свои права. В Вашингтоне царит смятение; Гриффа приглашают провести расследование. Президент железнодорожной компании за 50 000 долларов покупает у Ривиса право на строительство линии на его землях. Журналист, работающий на Пулитцера, называет Ривиса «человеком, изменившим географию». Многим шахтерам приходится выкупать свою собственность. Но шахтер Лэнсинг не желает с этим мириться. Он бросает бомбу в особняк Ривиса и поднимает восстание. Представитель министерства внутренних дел предлагает Ривису 25 млн долларов за его земли, но тот отказывается. Начинается судебный процесс. Грифф и правительство не могут предоставить конкретные доказательства мошенничества Ривиса. Пепито, напуганный тем, какой оборот принимают события, признается Ривису, что знал родителей Софии, но молчал, чтобы она могла получить сказочное наследство. Ривис решается открыть всю правду Гриффу. Тот как раз обнаружил серьезное доказательство его вины: чернила, использованные для подделки данных в монастыре, не совпадают по составу с оригинальными. Ривиса хватает толпа; его хотят линчевать. С петлей на шее он кричит, что, если его повесят, никто и никогда не сможет доказать, что Аризона не принадлежала ему. Его приговаривают к 6 годам тюрьмы. Когда он выходит на свободу, жена ждет его у ворот.
        2-й фильм Фуллера - и снова снятый на студии «Lippert» из т. н. «бедного ряда» («Powerty Row» - категория бедных голливудских студий). Только на сей раз Фуллер получает в свое распоряжение 15 съемочных дней (т. е. на 5 дней больше, чем в случае с Я застрелил Джесси Джеймса, I Shot Jesse James) и знаменитого оператора Джеймса Вонга Хау, который очень хотел поработать над этим фильмом. Это снова вестерн, но оригинальность сюжета, основанного на реальном персонаже, и свобода, с которой Фуллер обращается с жанром, в сто раз очевиднее, нежели в Джесси. Джеймс Эддисон Ривис - одно из самых удивительных порождений фантазии Фуллера. (В частности, режиссер от начала и до конца придумывает Гриффа и испанские эпизоды.) Безграничные амбиции, гордыня, жажда власти, фантазия, безумства, прорывающаяся иногда жестокость (Фуллер показывает несколько ярких ее вспышек, напр., в той сцене, когда Ривис избивает двух людей, пришедших вытянуть из него признание) этого грандиозного вора, в конце концов, склоняются перед любовью. Одна реплика из фильма стала знаменита. Грифф спрашивает у Ривиса, почему же тот решил признаться. Тот отвечает: «Я влюбился в свою жену». Хотя из всех фильмов Фуллера Барон Аризоны заканчивается наиболее оптимистично, его развязка отнюдь не банальна и не поверхностна. Полюбив женщину, выдуманную, созданную, взращенную и воспитанную им самим, Ривис остается верен себе и собственному творению. Ночной и дождливый воздух, прорезаемый светом факелов или горячкой безумного сна, невероятно подвижная камера, сочная ирония (местами напоминающая Сирка и Скандал в Париже, A Scandal in Paris), почти чудовищные, но все же настолько человечные поступки персонажа, идущего до самых границ самого себя и своих желаний - таковы элементы, которыми Фуллер убеждает нас, что эта невероятная история достойна нашего внимания.
       Несмотря на козырь в виде хорошо отточенной операторской работы, стиль фильма пока еще относительно сух (но это нельзя назвать недостатком), как и стиль Я застрелил Джесси Джеймса и, несомненно, по той же причине: из-за скромности бюджета. В фильме нет тех барочных излишеств и ослепительного блеска, что наблюдаются в более поздних картинах Фуллера. Это скорее стиль репортера, излагающего факты, нежели фантазирующего поэта; возможно, так оно оказалось и к лучшему - тем убедительнее выглядит эта ошеломляющая история. Каким бы маргиналом ни был Фуллер, в этом фильме он подчиняется великому правилу, которому в тот или иной момент своей карьеры подчинялись многие голливудские художники: когда денег нет или не хватает, спасение лежит в нагнетании перипетий, в богатстве характеров, атмосферы и деталей, в безграничной и безудержной изобретательности. Тем режиссерам или начинающим кинематографистам, что часто сетуют на безденежье, можно лишь посоветовать внимательно вглядеться в этот фильм: нет на свете лучшей школы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Baron of Arizona

  • 14 on liquide et on s'en va

    разг.

    La drogue lui faisait perdre ses femmes et ses amis. Or, sans les uns et les autres, plus d'argent, donc plus de drogue. Si ce n'est l'ultime dose avec laquelle on liquide et l'on s'en va. (P. Drieu La Rochelle, Le Feu follet.) — Из-за наркотиков он растерял всех своих женщин и всех друзей. Однако без тех и без других не стало и денег, а без денег нет и наркотиков. Если только это не та последняя доза, от которой и отправляешься на тот свет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on liquide et on s'en va

  • 15 manjkati

    недоставать (недостать), нехватать (нехва-тйть)
    отсутствовать
    denarja manjka - денег нет, денег недостаёт
    nič mu ne manjka - он ни в чём не нуждается (manjkati не имеет недостатка)
    česa ti manjka - чего тебе недостаёт (= нехватает)?
    malo je manjkalo, pa bi bil padel - чуть чуть я не упал
    še tega je manjkalo - этого ещё недоставало, ещё бы, вот бы ещё

    Slovensko-ruski slovar > manjkati

  • 16 primanjkovati

    нехватать, недоставать
    denarja primanjkuje - недостаёт денег, денег нет
    nič mi ne primanjkuje - я ни в чём не имею недостатка, я ни в чём не нуждаюсь

    Slovensko-ruski slovar > primanjkovati

  • 17 dough

    n sl esp AmE

    To get the dough we would put our watch and chain in hock — Мы обычно сдавали в ломбард часы и цепочку, чтобы достать деньги

    The new dictionary of modern spoken language > dough

  • 18 окса

    окса
    1. деньги, ассигнация

    Оксам тӱлаш платить деньги;

    кагаз окса бумажные ассигнации.

    Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег нет, дам в следующий раз.

    Сакарын помышто латкок теҥге окса уло. С. Чавайн. У Сакара в нагрудном кармане имеется двенадцать рублей денег.

    2. в поз. опр. денежный

    Окса роскот денежные расходы.

    Окса доход кугеммаш общественный оралтым ышташ кумда корным почын. «Мар. ком.» Рост денежного дохода открыл широкую дорогу для строительства общественных зданий.

    Шольо гын, кооператив манмаште окса пашам виктара. М. Казаков. А мой младший брат заправляет денежными делами в кооперативе.

    Марийско-русский словарь > окса

  • 19 окса

    1. деньги, ассигнация. Оксам тӱ лаш платить деньги; кагаз окса бумажные ассигнации.
    □ Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег нет, дам в следующий раз. Сакарын помышто латкок теҥге окса уло. С. Чавайн. У Сакара в нагрудном кармане имеется двенадцать рублей денег.
    2. в поз. опр. денежный. Окса роскот денежные расходы.
    □ Окса доход кугеммаш общественный оралтым ышташ кумда корным почын. «Мар. ком.». Рост денежного дохода открыл широкую дорогу для строительства общественных зданий. Шольо гын, кооператив манмаште окса пашам виктара. М. Казаков. А мой младший брат заправляет денежными делами в кооперативе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > окса

  • 20 потом

    нар.
    1) ( затем) dopo, poi, in seguito
    2) ( позже) più tardi
    нет времени ехать и потом денег нет — non ho tempo per partire e in più non ho soldi

    Большой итальяно-русский словарь > потом

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»